Tuesday, December 30, 2014

Shadow

最近女儿去一所大学体验生活,他们说她可以跟着负责接待她的学生去上课,也可以自己选些喜欢的课听。 You can sit in any classes you choose or just shadow your host.
Shadow someone - A person who accompanies someone in their daily activities in order to gain experience at or insight into what they do. 跟着前辈体验工作或学校生活,做他们的影子。

Thursday, November 13, 2014

Off-Color Jokes

这几天在北京召开的APEC有一则新闻, 说普京那天晚上贴心地给彭丽媛披上围巾,不料引起太多评论,令官媒急删稿。
Off-color jokes began to circulate about the real intentions of the divorced Russian president.  开始有人发传低级的笑话,调侃这位离了婚的俄罗斯总统的真正动机。
Off-color jokes: 低级下流的笑话。
看来无聊、低俗的人真不少!

Sunday, October 26, 2014

“假结婚” 英文怎么说?

最近 Oregon 的州长的未婚妻承认十几年前跟一外国人假结婚,换取5千元。Oregon Gov. John Kitzhaber's fiancee acknowledged entering into a sham marriage with an immigrant in 1997 in exchange for money.
假结婚 - sham marriage, marriage of convenience.
据美国移民局估计,每年以婚姻名义合法移民的人有27万,其中大概5%到20%可能是假结婚。Between 5% and 20% of the marriages may be fraudulent.

Sunday, October 12, 2014

Pinch-Me Moment

苏珊大妈 Susan Boyle 刚在美国开始巡回演唱,有记者问她:"What has been your biggest pinch-me moment since achieving fame?" 你成名后最不敢相信的时刻是什么?她说跟Donny Osmond合唱,她少年时是他的超级歌迷。
pinch-me moment: a moment that you have to pinch yourself to believe that is real.  不敢相信的时刻,梦想实现了,要捏自己一下才相信不是在做梦。

Tuesday, September 30, 2014

Butt Dial

开会时,有个学生的手机响了,她接了以后不耐烦地说: "You have butt dialed me again!" (你又不小心拨到我的号了!)  对方一定是喜欢把手机插在后裤袋的年轻人,屁股往哪儿一搁,电话就乱打出去了。
butt dial: your cell phone accidentally calls someone you didn't mean to, probably from your pocket or purse.  "屁股打电话” :)  手机在口袋或包里,不小心碰到,拨号,电话就打出去了。
早几个星期,有个田纳西州的男子,被警察抓到关牢里了,原因是他 "屁股打电话” 打到911了,接线员听到他在跟朋友讲他去了毒贩家买毒品。

Tuesday, September 23, 2014

Real Estate 不光是 "房地产"

iPhone 6 刚出炉,跟iPhone 5比,不同之处在哪儿? 据说最突出的是 iPhone 6 的荧幕大了。Apple 的忠实用户,终于不必眯着眼看荧幕了。
Users upgrading from an older iPhone model will instantly be impressed by the extra real estate. 
real estate 在这里指空间,  space.
Screen real estate 是荧幕空间.
How do you maximize your screen real estate?  怎样充分利用你的荧幕展示空间?

Sunday, August 31, 2014

农家菜英文怎么说?

今天看到一则新闻,Obama 总统的御厨结婚了,新人在纽约市以北的一家农家菜饭店举行了婚礼。
Chef Sam Kass and MSNBC host Alex Wagner were tying the knot at Blue Hill at Stone Barns, a farm-to-table restaurant in Pocantico Hills, just north of New York City.
农家菜饭店: farm-to-table restaurant
这家可不是一般的农家菜饭店,2010年总统太太曾在那里宴请过世界各国元首的夫人们。

Monday, July 28, 2014

认错

最近在乌克兰领空发生的MH17航班空难,至今无人出来讲出真相,承担责任。电台的节目主持人问为什么他们不出来认错。"Why haven't they fessed up?"
fess up - to admit the truth, to confess.  讲出真相,承担责任, 认错。
细看就会发现 fess 来自 confess, 口语化用法。

Monday, July 14, 2014

他的名气有多大?

王力宏最近来好莱坞碗演唱,L.A. Times登了一篇文章介绍他,给他伴奏的一个鼓手住在洛杉矶,他说人们常常问他 ”Who's that guy you play with in Asia and how big is he?" 他的名气有多大?

Wednesday, July 9, 2014

睡一会儿

我想睡一会儿, 人们通常说 ”I want to get some sleep." 今天在Yahoo 上看到这个表达 - catch some shuteye.
Chinese shoppers looking to catch some shuteye have found a store that welcomes them.
购物时想睡一会儿的中国顾客找到了一个欢迎他们的商店。
这个店就是Ikea. 店里还特意贴出告示,欢迎顾客躺在他们的家具上试睡一下。先打个盹,起来再继续逛!

Saturday, July 5, 2014

外地人

外地人英文叫out-of-towners,在市里/镇里上班、但不住在里面的人也叫out-of-towners.
最近有报道说服务于洛杉矶市政府的员工超过2/3不住在市里。
只有21%的警察,16%的消防员住在洛杉矶。
Only 21% of Police Department employees live in Los Angeles, and 16% of Fire Department workers call the city home.

Wednesday, June 18, 2014

“狼吞虎咽” 英文怎么说?

那天带上两个便当去Cathy家聊天,回来后问她饭菜好不好吃,她说很美味,她先生和女儿wolfed it down.
wolf something down - to eat something very rapidly and in very large pieces (as a wolf might eat.) 狼吞虎咽地吃东西。除了“虎咽”,这里几乎是直译了。

Monday, May 19, 2014

天生不是做...的料

今天听到电台的主持人说她天生不是做妈妈的料,"I am not cut out to be a mom."
Not cut out to be someone (for something): 天生不是做... 的料,天生不适合做某事。
Maybe I am not cut out to be a musician.  也许我天生不是做音乐家的料。
Maybe I am not cut out for college.  也许我天生不适合上大学。

Sunday, May 18, 2014

All Hands on Deck

我们学区的教师还在抗争,要求加薪,工会通知大家行动的电邮标题是: "All Hands on Deck!"

All hands on deck: A cry or signal used on board ship, typically in an emergency, to indicate that all crew members are to go on deck.   原意是全体船员马上到甲板集合,通常是要应付紧急情况。

这里号召大家同心协力,迅速行动起来。

Sunday, May 11, 2014

您辛苦了

母亲节到了,想跟妈妈说 “您辛苦了”,英文怎么说?
Thank you for your hard work!

Saturday, May 3, 2014

"蜗居" 英文怎么说?

"蜗居" 英文怎么说? to live in close quarters, to live in a cramped place, 更简单的话,to live in a small space.

面临供房紧缺,入学这家大学的新生只能"蜗居", 别无选择。
Facing a housing crunch, the freshmen at this university have no choice but to live in close quarters.

Friday, April 4, 2014

二线、三线城市

二线、三线城市英文怎么说? second-tier, third-tier cities
据报道,中国头100名首富中有约40名发迹于二线、三线城市。About 40 of the 100 richest individuals in China made their fortune in second-tier or third-tier cities.

现在到美旅游购物的大陆客中,来自京沪穗的较喜欢自由行,来自二线、三线城市的多跟团, 这些人抵美以后比较需要有人手把手带着。
Tourists from China's "Big Three" cities now prefer to travel independently, not with groups. The tourists from the second and third-tier cities need a lot more hand holding once they arrive.

Saturday, March 22, 2014

高消费人群

有个升学顾问对一个高中生说:"Students of your caliber should be able to get into many top universities." 像你这么优秀的学生能进很多顶尖的大学。

caliber: level of excellence, skill, etc. 枪的口径,也指人的能力水平或优秀的程度。

“高消费人群” 英文怎么说?
今天,在报上看到又一篇有关这里高档购物中心, 如 South Coast Plaza 和 Beverly Center 的消息,讲述他们如何想方设法吸引国内有钱人来购物,这些消费力很强的顾客被他们称为“high-caliber customers."

Saturday, March 15, 2014

Fringe

我在一个公立高中教书,由于加州财政赤字,我们已经7年没有加薪了,最近几年还被逼休假(furlough),等于减薪。今年政府的教育经费增加了很多,别的学区都加薪了,唯有我们的不肯,所以老师们到学区教育委员会的公开会议上抗议。事后竟然有委员问老师,你们都真的想加薪吗?来开会的都只是些激进分子吧?

Do all the teachers really want a raise?   Or is it just the "fringes" that are attending board meetings?
fringe: members of a group or political party holding extreme views 某个组织或政党的激进分子

Wow!

Monday, March 3, 2014

Ambush Wedding

早上电台的主持人提到一个有趣的名称: ambush wedding.
什么是ambush wedding?  记得/知道 Facebook的老板Mark Zuckerberg的婚礼吗? 他和他当时的华裔女友邀请双方的亲友去他们家开派对,大家以为是庆祝他的生日和他女朋友从医学院毕业,不料原来是参加他们的婚礼。他们的婚礼就是事先没有通知来宾的婚礼an ambush wedding.
ambush: make a surprise attack on (someone) from a concealed position, 伏击
据说现在这是新的流行趋势,喜欢的人认为有趣,简单,不必花大量时间筹备,有惊喜的效果。

Thursday, February 27, 2014

把烦恼抛于脑后

“把你的烦恼抛在脑后” 英文怎么说?
Leave your cares behind!

刚看到游轮公司寄来的广告,上面写着:  Your Cares Won't Follow You Here!  来我们这里,把你的烦恼甩在身后! 

哦,好令人向往啊!

Sunday, February 23, 2014

Prime-Time TV Is Going Gray

有报道说黄金时段的广播电视节目现在要迎合银发族的需要,因为他们才是电视的主流观众。 Prime-time TV is going gray.
几十年来,美国各大电视台追逐的观众都是年轻人。最近,他们改变策略,开始在黄金时段上演吸引银发族的节目,也纷纷请婴儿潮一代的演员出演。原来调查发现,过去20年来,电视观众的年龄快速老化,2013年观众的平均年龄为54岁。而这个年龄段的观众消费力很强,对他们做广告的效益会最好。
银发族的子女们本来就忙于上学,上班,社交和养育自己的儿女,现在更有各种媒体的应用,使得他们电视看得更少了。而且他们跟父母同住的时间长了,做重大购买的决定也就少了。这代人被称为: millennials, Generation Y or echo boomers,即我们说的“80后,90后”。

Sunday, February 16, 2014

下嫁英文怎么说?

marry down - a person marries another person of lower social status.  跟比自己社会地位、收入或教育程度低的人结婚,通常为我们所说的“女子下嫁”。

最近有调查发现空前多的美国女子下嫁给比自己教育程度低的男士。在2012年,将近21%的女子的教育程度比她们的配偶高。原因是过去20年来,女大学生毕业的人数超过男生。但是,虽然学历高,太太的收入不一定比先生高。58%的学历较高的太太收入比先生低。所以,在收入上,这些女子并没有“下嫁”。

A record number of U. S. women are "marrying down" tying the knot with men less educated than they are.

那么, 跟社会地位比自己高的人结婚英文怎么说呢?  marry up!

Saturday, January 11, 2014

Internet of Things

最近有个新名词:“Internet of Things" - a tech industry jargon for just about any object that is connected to and in some cases run over the Web.  指任何可以接到互联网的物体,是科技行业的术语。

全球规模最大的年度消费科技产品交易会 International CES 昨天在拉斯维加斯结束,会上就有很多跟网络有关的汽车、智能家居以及可穿戴的产品,其中有世界上首只可联网的网球球拍。这球拍上有微小的感应器,收集的资料通过蓝牙传到智能手机,然后用户可以在网上查看和分析,从而改进球艺。这款网球拍叫 Babolat Play Pure Drive tennis racket, 价值 $399。

Wednesday, January 8, 2014

狂欢者

每年元旦前,在纽约时代广场都有非常多的人挤在一起等倒数。今年,在洛杉矶市中心新开的公园 Grand Park,也有约2万5千人守岁。这些喜欢热闹的狂欢者,叫 revelers.
New Year's Eve bash at Grand Park draws far more revelers than organizers expected.
Grand Park的除夕晚会吸引来的狂欢者人数远超于组织者的预期。
当晚很多人被拒于门外。以前市政府曾组织过类似活动,都不成功,这次的反应如此热烈,令组织者非常高兴,也许,从此这里就是人们一起倒数的狂欢地点了。