在网上看到"闪婚"这个词以后,一直想英文会怎么说呢。网上几个地方把它译成"flash marriage",觉得太不像英文了,问了Cathy,她也说不行。看来只能以动词来译 - to get married hastily, to get married on the spur of the moment. 说起来比较长,也不如中文生动,但意思在,老外也看得懂。
找到一个跟"闪"比较接近的字 "whirlwind", 但一般跟"romance" 或 "courtship" 连用,whirlwind romance 就是闪电式恋爱。
No comments:
Post a Comment