Wednesday, July 17, 2013

Eat Someone's Lunch


最近看了一篇有趣的文章,的是美国高等院校彼此量,使出各种招数,吸引家庭富裕而且成绩优秀的学生入读,达到名(prestige)(revenue)双收的目的。
如果你有本事抢到竞争对手也最想要的学生,或在
U.S. News 上的排名超过了对方,你就把他们的午餐抢过来吃了。
If you've snatched up another school's top prospects or leapfrogged it in the U.S. News rankings, you've eaten its lunch.
近年,除了私校,越来越多的公校也雇用专人设法出招,通过如何分配资助 financial-aid leveraging来吸引学生这些人的衔头是enrollment manager当然,像哈佛这种顶尖学校, 有钱、申请者又多,他们不需要在这方面费什么劲,不过特别想要的学生,他们还是会给较多钱的。

Saturday, July 6, 2013

Go out on a Limb

我听人说过几次 "I am going out on a limb."  请 Cathy 解释这个用法 ,她特意编了以下一个很形象的故事:

A boy and girl were walking hand-in-hand. They saw an apple tree. The girl wanted an apple, so the boy climbed the tree, being careful to step on the thick branches (or “limbs”) nearest to the trunk. He picked an apple for the girl and threw it down to her.

“No,” she said. “I want that apple, there!” And she pointed to an apple way out at the end of a branch.

She was a mischievous girl and wanted to see how much the boy liked her.

The boy liked the girl very much. So he pulled himself out along the branch, out to where the branch was very thin. “See?” he said. “I’m ‘going out on a limb’ for you.”

He reached for the apple that the girl had pointed to. Crack! The branch broke and the boy tumbled to the ground.

“What a dope you are!” laughed the girl.

To go out on a limb” means to put yourself in a difficult situation (physical, financial, or in regards to one’s reputation), usually for another person or a cause.  等于 “To risk life and limb”,冒失去生命和手脚的危险。意指为别人或某个事业,用自己的人身名誉,或在经济上冒险。

这里还有个例句:
“Thank you for lending me this money. I realize you are really going out on a limb for me.”
 “Don’t worry. Just try to pay me back before my mortgage payment is due next month!”